Гимнастика

История романса "белой акации гроздья душистые". Вновь аромата полны,вновь разливается песнь соловьинаяв тихом сиянии чудной луны Белой акации гроздья душистые знаки препинания


Музыкальная гостинная. Романс."Белой акации гроздья душистые".

Я счастлив тем, что встретил Вас,

Неповторимый и прекрасный.

И, значит, жил я не напрасно...

Благодарю, волшебный мой Романс!

С авторством романса "Белой акации гроздья душистые" сразу же возникли неясности. Текст романса впервые опубликован в 1902 году в серии "Цыганские ночи", без указания имени автора слов и музыки. В дальнейшем романс публиковался как "известный цыганский романс" в редакции Вари Паниной и музыкальной обработке А.М.Зорина, но также безымянным. Наиболее устойчивой остаётся версия об авторстве А.А.Пугачёва, которому принадлежат более трех десятков романсов на музыку М.Штейнберга, Д.Ботари и других композиторов. Музыка, скорей всего, принадлежит Зорину.

Белой акации гроздья душистые

Вновь аромата полны,

В тихом сиянии чудной луны!

Слушали песнь соловья?..

"Милый, поверь мне!.. навек твоя".

Молодость жизни прошла,

Белой акации запаха нежного,

Верь, не забыть мне уже никогда...

Белой акации грозди душистые

Вновь аромата полны,

Вновь разливается песнь соловьиная

В тихом сияньи, сияньи луны!

Помнишь ли лето, под белой акацией

Слушали песнь соловья?..

Тихо шептала мне чудная, светлая:

"Милый, навеки, навеки твоя".

Годы давно прошли, страсти остыли,

Молодость жизни прошла,

Белой акации запаха нежного,

Мне не забыть, не забыть никогда...

Граммофонные пластинки с записями "Белой акации" в исполнении В.Паниной, С.Сергеевой, М.Эмской, Ю.Морфесси, Н.Северского, братьев Садовниковых довольно быстро разнесли её по всем уголкам России.

Романс становился всё более популярным.

Мелодия романса легла в основу популярной песни Первой мировой войны "Слыхали, деды, война началася" (при этом к ней был добавлен припев в ритме мазурки) - в годы Гражданской эта песня была дополнена и переделана в гимн Добровольческой армии Деникина, который, в свою очередь, переродился в красноармейский марш "Слушай, рабочий..." . Были и другие фольклорные варианты.

Гимн Добровольческой армии


Годы промчались… Канули в историю события Первой мировой и Гражданской войн. С успехом (не менее тысячи раз!) прошла мхатовская постановка "Дней Турбиных", где звучал тот самый романс "Белая акация". Легендарный спектакль в конце концов был запрещён, несмотря на то, что его любил лично Иосиф Сталин. Первоначальный романс стал забываться. "Белой акации цветы эмиграции", — ехидничал Остап Бендер, название романса стало нарицательным… В 1950 годы романс снова вспомнили и включили в свой репертуар признанные мастера этого жанра:

В 1975 году власти разрешили, хотя и не сразу, Владимиру Басову экранизацию "Дней Турбиных". Режиссёр приехал в Киев, чтобы определиться, где снимать те или иные сцены знаменитой киевской пьесы Мастера. Басов внимательно прочёл и другой роман Булгакова - "Белая гвардия", ввёл в сценарий фильма героев, которых в пьесе нет (например, Карась). Режиссёр проникся настроением произведения Булгакова, неповторимой атмосферой Города и обратился к своему любимому поэту-песеннику Михаилу Матусовскому. Вот что пишет музыковед Евгений Бирюков: "Приступая к съемке "Дней Турбиных", Владимир Павлович вспомнил, что в те давние времена, когда происходит действие пьесы Булгакова, в моде был романс "Белой акации гроздья душистые", мелодия которого легла в основу известной революционной песни "Смело мы в бой пойдем". Режиссёр захотел, чтобы темы этих двух песен прозвучали в картине как отзыв, эхо, отдаленное воспоминание тех лет, и поставил такую задачу перед Михаилом Матусовским и композитором Вениамином Баснером. Так появились в фильме две песни. Маршевая "Песня о бронепоезде "Пролетарий" за пределы фильма не вышла и широкого звучания не обрела, чего не скажешь о "Романсе", как назвали поэт и композитор песню-реминисценцию о "Белой акации". Интересно, что в "Песне о бронепоезде" авторы использовали мотивы песни "Смело мы в бой пойдём". Кроме того, Басов попросил поэта о том, чтобы романс был "киевским, но без упоминания слова Киев", как и у Михаила Булгакова, хотя каждый читатель пьесы "Дни Турбиных" и романа "Белая гвардия" знает, что у Михаила Афанасьевича Киев всегда именуется Городом. Именно так, с большой буквы. Михаил Матусовский блестяще справился с поставленной задачей. Он, помня, как в детстве в его родном Луганске родители пели старинные, ещё дореволюционные романсы, предложил Басову за основу "Белой акации гроздья душистые". Поэт специально приезжал в Киев, посетил Андреевский спуск и "Дом Турбиных", видел цветущую акацию в киевских садах, "умытых весенними ливнями"... Для размера стиха можно было использовать и "Киев молчал...", но молчал в романсе именно Город, то есть по сути — Киев. Своё настроение поэт передал композитору Вениамину Баснеру, который творчески переработал мелодию старинного романса, сочинив прекрасную мелодию, оригинальную и, в тоже время, напоминающую прежнюю.

В отдельных публикациях приходилось читать, что в фильме звучал чуть ли ни один куплет романса, как можно видеть, это не так. Романс звучит полностью, но с несколько отличающимися от ставших привычными стихами. Почти следом за премьерой телефильма Людмила Сенчина приехала на дачу Вениамина Баснера с просьбой для неё новых песен. Композитор предложил ей несколько переработанную версию "Белой акации". Вот она:

Послушаем этот же романс в другом исполнении:

#Д43//4дм

БЕЛОЙ АКАЦИИ ГРОЗДЬЯ ДУШИСТЫЕ…

Музыка неизвестного автора
Слова А. Пугачева (?)


Вновь аромата полны,
В тихом сиянии чудной луны!

Помнишь ли лето, под белой акацией
Слушали песнь соловья?..
"Милый, поверь мне!.. навек твоя".


Молодость жизни прошла,
Белой акации запаха нежного,
Верь, не забыть мне уже никогда...

<1902>

Впервые опубликован в 1902 году в серии "Цыганские ночи" без указания имени автора слов и музыки. В дальнейшем публиковался как "известный цыганский романс" в редакции Вари Паниной и музыкальной обработке А.М. Зорина, но также безымянным. Тем не менее считается, что в основе текста - переработка стихотворения Пугачева. Но в некоторых источниках автором текста называется Волин-Вольский (известен его романс на музыку М. Шарова "Слеза мой взор туманит"), а автором музыки - М. Шаров или А. Луценко. Наиболее устойчивой остается версия об авторстве Пугачева, которому принадлежат более трех десятков романсов на музыку М.К. Штейнберга, Дж. де Ботари и других романсных композиторов. Многие из этих романсов вошли в репертуар наиболее знаменитых эстрадных исполнителей в качестве "цыганских". Наибольшую популярность романс "Белой акации гроздья душистые" приобрел в исполнении Юрия Морфесси. Напев использован в революционной песне "Смело мы в бой пойдем". В ХХ веке записывались фольклорные варианты.

Антология русского романса. Серебряный век / Сост., предисл. и коммент. В. Калугина. М.: Эксмо, 2005.

Мелодия романса легла в основу популярной песни Первой мировой войны "Слыхали, деды, война началася" (при этом к ней был добавлен припев в ритме мазурки) - в годы Гражданской войны были созданы ее белогвардейские и красноармейские переработки, в том числе широко известная красная песня "Смело мы в бой пойдем!" .

Под влиянием "Белой акации" поэт Матусовский написал текст романса для телефильма "Дни Турбиных" ("Целую ночь соловей нам насвистывал...").

ВАРИАНТЫ (2)

Белой акации гроздья душистые
Вновь аромата полны,
Вновь разливается песнь соловьиная
В тихом сиянье, сиянье луны.

Помнишь ли, летом под белой акацией
Слушали песнь соловья?
Тихо шептала мне чудная, светлая:
«Милый, навеки, навеки твоя!»

Годы давно прошли, страсти остыли,
Молодость жизни прошла...
Белой акации запаха нежного
Мне не забыть, не забыть никогда!..

Говорите мне о любви: Песенник. Песни и романсы. Для голоса и гитары (фортепиано, синтезатора). СПб.: Композитор, 2005.





Старинный русский романс. 111 шедевров. Для голоса и фортепиано. В четырех выпусках. Вып. IV. СПб.: Композитор Санкт-Петербург, 2002.

2. Белая акация
(Старинный романс, обр. Ю. Морфесси)

Белой акации
Ветви душистые
Веют восторгом весны,
Тихо разносится
Песнь соловьиная
В бледном сверканьи,
Сверканьи луны.

Помнишь ли ночью
Средь белых акаций
Трели неслись соловья,
Нежно прильнув,
Ты шептала мне, томная:
«Верь, навсегда,
Навсегда я твоя»?

Время промчалось,
И старость нещадную
Нам подослали года,
Но аромата
Пахучих акаций
Мне не забыть,
Не забыть никогда.

Из репертуара Юрия Морфесси (1882-1957)

Очи черные: Старинный русский романс. М.: Эксмо, 2004.

В общем, такой же вариант, только с подписью "слова А. Волина-Вольского" и комментарием "авторство предположительно":


Белой акации ветви душистые
Веют восторгом весны.
Тихо разносится песнь соловьиная
В бледном сверканье, сверканье луны.

Помнишь ли - ночью средь белых акаций
Трели неслись соловья?
Нежно прильнув, ты шептала мне, томная:
«Верь, навсегда, навсегда я твоя!»

Время промчалось, и старость нещадную
Нам подослали года;
Но аромата пахучих акаций
Мне не забыть, не забыть никогда!

Две последние строки куплетов повторяются

Гори, гори, моя звезда! / Сост. и муз. редактор С. В. Пьянкова. Смоленск: Русич, 2004. С. 251-252.

С авторством романса "Белой акации гроздья душистые" сразу же возникли неясности. Текст романса впервые опубликован в 1902 году в серии "Цыганские ночи", без указания имени автора слов и музыки. Летом 1903 года петербургская "Нотопечатня В.Бесселя и Ко" в серии "Цыганские песни Н.П.Люценко" издала клавир романса "с вокальными партиями для тенора и сопрано". В дальнейшем романс публиковался как "известный цыганский романс" в редакции Вари Паниной и музыкальной обработке А.М.Зорина (настоящая Цимбал), но также безымянным. Наиболее устойчивой остаётся версия об авторстве А.А.Пугачёва, которому принадлежат более трех десятков романсов на музыку М.Штейнберга, Д.Ботари и других композиторов. Музыка, скорей всего, принадлежит Зорину.


Вновь аромата полны,
В тихом сиянии чудной луны!


Слушали песнь соловья?..
"Милый, поверь мне!.. навек твоя".


Молодость жизни прошла,
Верь, не забыть мне уже никогда...

1903 год
Белой акации грозди душистые
Вновь аромата полны,
Вновь разливается песнь соловьиная
В тихом сияньи, сияньи луны!

Помнишь ли лето, под белой акацией
Слушали песнь соловья?..
Тихо шептала мне чудная, светлая:
"Милый, навеки, навеки твоя".

Годы давно прошли, страсти остыли,
Молодость жизни прошла,
Белой акации запаха нежного,
Мне не забыть, не забыть никогда...

Вариант Ю.Морфесси
Белой акации ветви душистые
Веют восторгом весны,
Тихо разносится песнь соловьиная
В бледном сверканье, сверканье луны.

Помнишь ли ночью средь белых акаций
Трели неслись соловья,
Нежно прильнув, ты шептала мне, томная:
"Верь, навсегда, навсегда я твоя"?
Время промчалось, и старость нещадную
Нам подослали года,
Но аромата пахучих акаций
Мне не забыть, не забыть никогда

В некоторых источниках автором стихов называется Волин-Вольский (известен его романс на музыку М.Шарова "Слеза мой взор туманит"), а автором музыки - М.Шаров или А.Луценко.
Граммофонные пластинки с записями "Белой акации" в исполнении В.Паниной, С.Сергеевой, М.Эмской, Ю.Морфесси, Н.Северского, братьев Садовниковых довольно быстро разнесли её по всем уголкам России.
Романс становился всё более популярным.

Мария Эмская

Николай Северский
Мелодия романса легла в основу популярной песни Первой мировой войны "Слыхали, деды, война началася" (при этом к ней был добавлен припев в ритме мазурки) - в годы Гражданской эта песня была дополгнена и переделана в гимн Добровольческой армии Деникина война, который, в свою очередь, переродился в красноармейский марш "Слушай, рабочий..." . Были и другие фольклорные варианты.
Гимн Добровольческой армии

Слышали деды - война началася,
Бросай свое дело, в поход собирайся.


Скоро покончим с врагами расчёты.
Мы смело в бой пойдем за Русь Святую
И как один прольём кровь молодую.

Вот показались красные цепи,
С ними мы будем драться до смерти.
Мы смело в бой пойдём за Русь Святую
И как один прольём кровь молодую.


Честь отдадим им воинским строем.
Мы смело в бой пойдём за Русь Святую
И как один прольём кровь молодую..

Русь наводнили чуждые силы,
Честь опозорена, храм осквернили.
Мы смело в бой пойдём за Русь Святую
И как один прольём кровь молодую.

От силы несметной сквозь лихолетья
Честь отстояли юнкера и кадеты.
Мы смело в бой пойдём за Русь Святую
И как один прольём кровь молодую.

За Русь святую "Смело мы в бой пойдём"

Слушай, рабочий, война началася:
Бросай своё дело, в поход собирайся!

Рвутся снаряды, трещат пулемёты,
Но их не боятся красные роты.
Смело мы в бой пойдём за власть Советов
И как один умрём в борьбе за это.

Вот показались белые цепи,
С ними мы будем биться до смерти.
Смело мы в бой пойдём за власть Советов
И как один умрём в борьбе за это.

Вечная память павшим героям,
Вечная слава тем, кто живёт!
Смело мы в бой пойдём за власть Советов
И как один умрём в борьбе за это.

КрАПП СА им. Александрова
Хор ВР
Ансамбль "Ковчег"

Годы промчались… Канули в историю события Первой мировой и Гражданской войн. С успехом (не менее тысячи раз!) прошла мхатовская постановка "Дней Турбиных", где звучал тот самый романс "Белая акация". Легендарный спектакль в конце концов был запрещён, несмотря на то, что его любил лично Иосиф Сталин.
Первоначальный романс стал забываться. "Белой акации цветы эмиграции", - ехидничал Остап Бендер, название романса стало нарицательным…
В 1950 годы романс снова вспомнили и включили в свой репертуар признанные мастера этого жанра:

Алла Баянова
Георгий Виноградов и Пётр Медведев
Надежда Обухова
Борис Штоколов
В 1975 году власти разрешили, хотя и не сразу, Владимиру Басову экранизацию "Дней Турбиных". Режиссёр приехал в Киев, чтобы определиться, где снимать те или иные сцены знаменитой киевской пьесы Мастера. Басов внимательно прочёл и другой роман Булгакова - "Белая гвардия", ввёл в сценарий фильма героев, которых в пьесе нет (например, Карась). Режиссёр проникся настроением произведения Булгакова, неповторимой атмосферой Города и обратился к своему любимому поэту-песеннику Михаилу Матусовскому.
Вот что пишет музыковед Евгений Бирюков: "Приступая к съемке "Дней Турбиных", Владимир Павлович вспомнил, что в те давние времена, когда происходит действие пьесы Булгакова, в моде был романс "Белой акации гроздья душистые", мелодия которого легла в основу известной революционной песни "Смело мы в бой пойдем". Режиссёр захотел, чтобы темы этих двух песен прозвучали в картине как отзыв, эхо, отдаленное воспоминание тех лет, и поставил такую задачу перед Михаилом Матусовским и композитором Вениамином Баснером. Так появились в фильме две песни. Маршевая "Песня о бронепоезде "Пролетарий" за пределы фильма не вышла и широкого звучания не обрела, чего не скажешь о "Романсе", как назвали поэт и композитор песню-реминисценцию о "Белой акации".
Интересно, что в "Песне о бронепоезде" авторы использовали мотивы песни "Смело мы в бой пойдём".
Кроме того, Басов попросил поэта о том, чтобы романс был "киевским, но без упоминания слова Киев", как и у Михаила Булгакова, хотя каждый читатель пьесы "Дни Турбиных" и романа "Белая гвардия" знает, что у Михаила Афанасьевича Киев всегда именуется Городом. Именно так, с большой буквы.
Михаил Матусовский блестяще справился с поставленной задачей. Он, помня, как в детстве в его родном Луганске родители пели старинные, ещё дореволюционные романсы, предложил Басову за основу "Белой акации гроздья душистые". Поэт специально приезжал в Киев, посетил Андреевский спуск и "Дом Турбиных", видел цветущую акацию в киевских садах, "умытых весенними ливнями"... Для размера стиха можно было использовать и "Киев молчал...", но молчал в романсе именно Город, то есть по сути - Киев. Своё настроение поэт передал композитору Вениамину Баснеру, который творчески переработал мелодию старинного романса, сочинив прекрасную мелодию, оригинальную и, в тоже время, напоминающую прежнюю.
В отдельных публикациях приходилось читать, что в фильме звучал чуть-ли ни один куплет романса, как можно видеть, это не так. Романс звучит полностью, но с несколько отличающимися от ставших привычными стихами.
Почти следом за премьерой телефильма Людмила Сенчина приехала на дачу Вениамина Баснера с просьбой для неё новых песен. Композитор предложил ей несколько переработанную версию "Белой акации". Вот она:
Целую ночь соловей нам насвистывал,
Город молчал и молчали дома.
Белой акации гроздья душистые
Ночь напролет нас сводили с ума.

Сад весь умыт был весенними ливнями,
В темных оврагах стояла вода.
Боже, какими мы были наивными,
Как же мы молоды были тогда.

Годы промчались, седыми нас делая,
Где чистота этих веток живых?
Только зима да метель эта белая
Напоминают сегодня о них.

В час, когда ветер бушует неистово,
С новою силою чувствую я:
Белой акации гроздья душистые
Невозвратимы, как юность моя.
Белой акации гроздья душистые
Неповторимы, как юность моя.

И началось началось триумфальное шествие обновлённого романса:

Валерий Агафонов
Любовь Исаева
Геннадий Каменный
Борис Клетинич
Иосиф Кобзон
Михаил Новохижин
Вячеслав Ольховский
Мария Пахоменко
Людмила Сенчина
Леонид Серебренников
Эдуард Хиль
Галина Хомчик
Жанна Черкашенко
Анна Широченко и Леонид Серебренников.
Ну,и конечно же,ЕВГЕНИЙ ДЯТЛОВ.


Почему-то романс не прозвучал в фильме "Белая гвардия"...

Вновь разливается песнь соловьиная

В тихом сиянии чудной луны!

Помнишь ли лето: под белой акацией

Слушали песнь соловья?…

Тихо шептала мне чудная, светлая:

«Милый, поверь мне! Навеки твоя».

Годы давно прошли, страсти остыли,

Белой акации запаха нежного,

Верь, не забыть мне уже никогда…

____________________

ГОРИ, ГОРИ, МОЯ ЗВЕЗДА!

Слова В.Чуевского
Гори, гори, моя звезда,

Гори, звезда приветная!

Ты у меня одна заветная,

Других не будет никогда.

Сойдет ли ночь на землю ясная

Но ты одна, моя прекрасная,

Горишь в отрадных мне лучах.

Звезда надежды благодатная,

Звезда любви волшебных дней,

Ты будешь вечно незакатная

В душе тоскующей моей!

Вся жизнь моя озарена.

Умру ли я - ты над могилою

Гори, гори, моя звезда!

____________________

ТОЛЬКО РАЗ

Слова П.Германа
День и ночь роняет сердце ласку,

День и ночь кружится голова,

День и ночь взволнованною сказкой

Мне звучат твои слова:

Мне так хочется любить».

Тает луч забытого заката,

Синевой окутаны цветы,

Где же ты, сделанная когда-то,

Где, во мне будившая мечты?

Только раз в холодный серый вечер

Мне так хочется любить.

____________________

ОТЦВЕЛИ ХРИЗАНТЕМЫ

Слова В.Шуйского
В том саду, где мы с вами встретились,

И в моей груди расцвело тогда

Чувство яркое нежной любви…

Отцвели уж давно

Хризантемы в саду,

Но любовь все живет

В моем сердце больном.

Опустел наш сад, вас давно уж нет,

Я брожу один, весь измученный.

И невольные слезы катятся

Пред увядшим кустом хризантем…

Отцвели уж давно

Хризантемы в саду,

Но любовь все живет

В моем сердце больном…

____________________

ОЧИ ЧЕРНЫЕ

Слова Е.Гребенки
Очи черные, очи страстные!

Очи жгучие и прекрасные!

Как люблю я вас! Как боюсь я вас!

Знать, увидел вас я в недобрый час!

Ох, недаром вы глубины темней!

Вижу траур в вас по душе моей,

Вижу пламя в вас я победное:

Сожжено на нем сердце бедное.

Но не грустен я, не печален я.

Утешительна мне судьба моя:

Все, что лучшего в жизни Бог дал нам,

В жертву отдал я огневым глазам!

____________________

КАЛИТКА

Слова А.Будищева
Только вечер затеплится синий,

Только звезды зажгут небеса

И черемух серебряный иней

Уберет жемчугами роса,

Отвори осторожно калитку

И войди в тихий садик, как тень.

И чадру на головку надень.

Там, где гуще сплетаются ветки,

Я незримо, неслышно пройду

И на самом пороге беседки

С милых губок чадру отведу.

____________________

НЕ УХОДИ, ПОБУДЬ СО МНОЮ…

Слова М.Пойрина Не уходи, побудь со мною ,

Здесь так отрадно, так светло.

Я поцелуями покрою

Уста, и очи, и чело.

Побудь со мной,

Побудь со мной!

Я так давно тебя люблю.

Тебя я лаской огневою

И обожгу, и утомлю.

Побудь со мной,

Побудь со мной!

Пылает страсть в моей груди.

Восторг любви нас ждет с тобою,

Не уходи, не уходи.

Побудь со мной,

Побудь со мной!